<< Zur Übersicht  < Älter  Neuer >
 
 Veröffentlicht am 02.01.2026 22:00 Uhr
  Add Englisch version (AI-translation)
 
 
AI-Translation (experimental):
First of all, I wish you all a happy New Year. May it bring you good health and countless wonderful moments.
Vorweg wünsche ich euch allen ein gutes neues Jahr. Möge es euch Gesundheit und unzählige schöne Stunden bringen.

 
AI-Translation (experimental):
Once a year I allow myself to point out that our route and past posts can also be accessed online. And after this short commercial break, we get straight to it — here comes the New Year’s post in XXL format:
Einmal im Jahr erlaube ich mir den Hinweis, dass unsere Reiseroute und vergangene Posts auch online abgerufen werden können. Und nach dieser kurzen Werbeeinblendung geht es direkt los, hier kommt der Neujahrs-Post im XXL-Format:

 
AI-Translation (experimental):
The Algarve offers us numerous harbors and lagoons at relatively short intervals. Sagres (pictured here), Lagos, Alvor, Portimão, Albufeira, Faro…
Die Algarve bietet uns zahlreiche Häfen und Lagunen in relativ kurzen Abständen. Sagres (hier abgebildet), Lagos, Alvor, Portimão, Albufeira, Faro…

 
AI-Translation (experimental):
Along the open coast, anchoring is also possible in very calm conditions, but during the winter months this is likely to be rather rare. So far, we haven’t been tempted to try.
An der offenen Küste kann man bei sehr ruhigen Bedingungen auch ankern, allerdings dürfte das im Winterhalbjahr eher selten der Fall sein. Wir waren diesbezüglich bisher noch nicht in Versuchung.

 
AI-Translation (experimental):
The marina in Lagos reports “no space” for our 46 feet. As expected, we therefore focus on the Portimão and Alvor area as our winter base.
Der Hafen Lagos meldet „kein Platz“ für unsere 46 Fuß. Wie erwartet konzentrieren wir uns daher auf den Bereich Portimão und Alvor als Winterlager.

 
AI-Translation (experimental):
In Portimão there are three possible places to lie: the marina, the south bay, and the north bay. In stormy winds, you are officially chased out of the south bay, as the breaking waves there become too dangerous. From the north bay, you are driven off by the pilot boat when space is needed for larger ships — at least that’s what we assume is the reason. The marina, on the other hand, has always managed to find a free spot for us so far.
In Portimão gibt es drei Liegemöglichkeiten: den Hafen, die Süd-Bucht und die Nord-Bucht. Bei stürmischem Wind wird man aus der Süd-Bucht von offizieller Seite vertrieben, da die brechenden Wellen dort zu gefährlich werden. Aus der Nord-Bucht wird man vom Pilot-Boot verscheucht, wenn der Platz für größere Schiffe benötigt wird, jedenfalls vermuten wir das als Grund. Der Hafen hingegen hatte für uns bisher immer ein freies Plätzchen übrig.

 
AI-Translation (experimental):
Even there, things are not very calm in strong southerly winds. Especially the berths close to the channel are uncomfortable. We get a taste of this during our first stay. The measuring station in nearby Carvoeiro shows 62 knots from the south, and exactly as one would expect, unpleasant waves roll through the marina.
Auch dort liegt man bei starkem Südwind nicht sehr ruhig. Speziell die Liegeplätze direkt in Kanalnähe sind ungemütlich. Wir bekommen bei unserem ersten Aufenthalt eine Kostprobe. Die Messstation im nahen Carvoeiro zeigt 62 Knoten aus Süd, und genau wie man es erwarten kann, ziehen unangenehme Wellen durch den Hafen.

 
AI-Translation (experimental):
The floating pontoons hammer against the piles, the boats dance erratically back and forth, tugging and tearing at their creaking lines. The 50-foot motor yacht two berths away from us is moored too loosely. The lines have stretched under the load, and its stern repeatedly bangs into the pontoon. Sometimes its bathing platform ends up on the dock, pushing it under water, then lifts it again in the same way. How long will the dock system withstand this?
Die Schwimmstege hämmern an die Dalben, die Boote tanzen unrhythmisch hin und her, zerren und reißen an den knarzenden Leinen. Die 50-Fuß-Motoryacht zwei Boxen neben uns ist zu knapp vertäut. Die Leinen haben sich durch die Belastung gedehnt, ihr Heck knallt daher immer wieder gegen den Pontoon. Mal landet ihre Badeplattform auf dem Steg und drückt ihn unter Wasser, dann hebt sie ihn auf dieselbe Weise an. Wie lange die Steganlage das aushält?

 
AI-Translation (experimental):
We call the marineros, who arrive with a trolley full of lines and fenders and re-secure the boat with the vigorous physical effort of three men.
Wir rufen die Marineros, die mit einem Rollwagen voller Leinen und Fender anrücken und das Boot mit kräftigem Körpereinsatz dreier Männer neu vertäuen.

 
AI-Translation (experimental):
On other boats we see chafed and broken lines as well as torn canvas covers. We even observe cleats ripped out of plastic hulls. Lucky is anyone who can be present with their boat during such an event to quickly rig new lines. The marineros help — but not preventively. As metal-boat owners, we have long been aware of the advantage of welded-on cleats. In situations like these, they are worth their weight in gold.
Bei anderen Booten sehen wir durchgescheuerte und gerissene Leinen sowie zerrissene Stoffverdecke. Auch aus dem Kunststoffrumpf gerissene Klampen können wir beobachten. Wohl dem, der bei einem solchen Ereignis vor Ort bei seinem Boot sein kann, um rasch neues Tauwerk auszubringen. Die Marineros kümmern sich, aber nicht präventiv. Der Vorteil von angeschweißten Klampen ist uns als Metallboot-Besitzer bereits seit längerem bekannt. In solchen Situationen sind sie Gold wert.

 
AI-Translation (experimental):
Especially during slack water, around high and low tide, the motion is very uncomfortable. As soon as the ebb or flood sets in, the flowing water breaks up the waves in the channel a bit more, and the situation in the marina calms down.
Speziell bei Stillwasser, also um den Zeitpunkt von Hoch- und Niedrigwasser, liegt man sehr unruhig. Sobald Ebbe oder Flut einsetzen, bricht das fließende Wasser die Wellen im Kanal etwas stärker, und die Situation im Hafen beruhigt sich.

 
AI-Translation (experimental):
I don’t want to give the impression that we are spending all our time here just riding out bad weather. On the contrary. Most of the time the weather is absolutely fantastic. We repeatedly brush against the 20-degree mark. Winds are usually moderate. It’s no comparison at all to our time in Scotland with all that, all that rain.
Ich möchte nicht den Eindruck erwecken, dass wir hier die ganze Zeit nur am Abwettern sind. Im Gegenteil. Zum größten Teil ist das Wetter absolut fantastisch. Immer wieder kratzen wir an der 20-Grad-Marke. Die Winde halten sich meist in Grenzen. Es ist gar kein Vergleich zu unserer Zeit in Schottland mit dem vielen, vielen Regen.

 
AI-Translation (experimental):
During good weather periods, we like to lie in the bay off Alvor, just a few miles west of Portimão. The town itself is quite touristy, but the lagoon has really captured our hearts.
In guten Wetterphasen liegen wir gerne in der Bucht vor Alvor, nur wenige Meilen westlich von Portimão. Das Städtchen selbst ist ziemlich touristisch, aber die Lagune hat es uns angetan.

 
AI-Translation (experimental):
At low tide, large sandbanks emerge, and all kinds of birds pick their food from the sand.
Bei Niedrigwasser kommen große Sandbänke zum Vorschein, verschiedenste Vögel picken ihre Nahrung aus dem Sand.

 
AI-Translation (experimental):
About a kilometer north of our anchorage, as the crow flies, we can even observe flamingos.
Einen Kilometer Luftlinie nördlich unseres Ankerplatzes können wir sogar Flamingos beobachten.

 
AI-Translation (experimental):
Can you imagine a nicer way to overwinter?
Kann man schöner überwintern?

 
AI-Translation (experimental):
The holding ground is described as very good — and we can confirm that assessment. It’s actually so good that on one occasion we couldn’t break our second anchor free from the sand-clay mixture at all.
Der Ankergrund wird als sehr gut beschrieben. Diese Beurteilung können wir bestätigen. Er ist sogar so gut, dass wir einmal unseren Zweitanker gar nicht mehr aus dem Sand-Lehm-Gemisch ausgebrochen bekommen.

 
AI-Translation (experimental):
A sandbank limits the maneuvering space, and we can’t use Müggeles full mass as we like for this task. We see two possible ways to solve the problem. We could shorten the anchor rode at low tide and let the hook be torn out of the ground by the rising tide.
Durch eine Sandbank ist der Manövrierraum begrenzt, und wir können Müggeles Masse nicht nach Belieben für diese Aufgabe einsetzen. Wir sehen zwei Möglichkeiten, um das Problem zu lösen. Wir könnten bei Niedrigwasser das Ankertau auf Kurzstag nehmen und durch das Aufschwimmen mit der Tide den Haken aus dem Boden reißen lassen.

 
AI-Translation (experimental):
Alternatively, we could dig it out at low tide — which in this case naturally falls right in the middle of the night — since it lies in relatively shallow water. And that’s exactly what we try. I spend three quarters of an hour in the water, and then I’m holding my stubborn colleague in my hands again. Better that way than if it held too little.
Alternativ könnten wir ihn bei Niedrigwasser, natürlich fällt das in diesem Fall mitten in die Dunkelheit, ausgraben, da er im eher flachen Wasser liegt. Und genau so versuchen wir es. Eine dreiviertel Stunde verbringe ich im Wasser, dann halte ich den nicht loslassen wollenden Kollegen wieder in den Händen. Besser so, als wenn er zu wenig hält.

 
AI-Translation (experimental):
Another bird observation explains why the birth rate in Germany is so low. All the storks seem to live in the Algarve now, at least that’s how it appears to me.
Eine weitere Vogelbeobachtung erklärt, warum die Geburtenrate in Deutschland so gering ist. Die ganzen Störche wohnen inzwischen an der Algarve, scheint es mir.

 
AI-Translation (experimental):
Countless birds nest on streetlights, advertising signs, even on traffic signs right above the motorway. We now refer to the road to Lagos as Stork Alley.
Auf Straßenlampen, Werbeschildern, ja sogar auf Verkehrsschildern mitten über der Autobahn nisten unzählige Tiere. Den Weg nach Lagos bezeichnen wir inzwischen als Stork Alley.

 
AI-Translation (experimental):
We can understand the feathered creatures. Southern Portugal is truly very appealing in winter.
Wir können das Federvieh verstehen. Der Süden Portugals ist im Winter wirklich sehr reizvoll.

 
AI-Translation (experimental):
We’ve already put the west coast behind us with two long sailing legs. From the water, we liked the coastline very much.
Die Westküste haben wir mit zwei langen Segeletappen hinter uns gebracht. Vom Wasser aus hat uns die Küste gut gefallen.

 
AI-Translation (experimental):
So much so that we now rent a car and book an Airbnb to explore the area from the land side as well.
So gut, dass wir uns nun einen Mietwagen holen und ein Airbnb mieten, um die Gegend auch von der Landseite aus zu erkunden.

 
AI-Translation (experimental):
The cliffs around the Cabo de São Vicente lighthouse are part of the Fishermen’s Trail, a long-distance hiking route in Portugal.
Die Steilküste rund um den Leuchtturm Cabo de São Vicente ist Teil des Fischerpfads, einem portugiesischen Fernwanderweg.

 
AI-Translation (experimental):
The landscape alternates between rugged rock faces and deserted sandy beaches.
Die Landschaft wechselt zwischen schroffen Felsabbrüchen und menschenleeren Sandstränden.

 
AI-Translation (experimental):
Leaving Müggele at anchor for this four-night trip is a first for us. We can track the boat’s current position online via AIS, and several friends’ boats are also anchored in the bay. Even so, we have a slightly uneasy feeling about it.
Dass wir Müggele für diesen vier Nächte langen Ausflug am Ankerplatz zurücklassen, ist für uns eine Premiere. Auf dem AIS können wir die aktuelle Bootsposition online verfolgen, zudem liegen mehrere befreundete Boote in der Bucht. Ein leicht mulmiges Gefühl haben wir trotzdem dabei.

 
AI-Translation (experimental):
Then it’s time to say goodbye. Mareike flies to Germany for two and a half weeks at the end of November. In the meantime, I look after the boat at anchor.
Dann heißt es Abschied nehmen. Mareike fliegt Ende November für zweieinhalb Wochen nach Deutschland. Ich hüte derweil vor Anker das Boot.

 
AI-Translation (experimental):
Since many of our friends have also arrived in Portimão by now, this time is not marked by loneliness for me.
Da inzwischen auch viele unserer Freunde aufgeschlossen haben und in Portimão angekommen sind, ist diese Zeit für mich nicht von Einsamkeit geprägt.

 
AI-Translation (experimental):
When I’m invited to Thanksgiving dinner on Bird Song, I jokingly say — alluding to my temporary bachelor status — that I’ve not eaten THAT good since Mareike left. Sher, sitting next to me, immediately reminds me that I had dinner at her place just two days ago. How embarrassing. I had completely forgotten the excellent satay. 🫢
Als ich zum Thanksgiving-Essen auf der Bird Song sein darf, sage ich scherzhaft, auf mein Strohwitwer-Dasein anspielend, dass ich soo gut seit Mareikes Abreise nicht mehr gegessen habe. Die neben mir sitzende Sher erinnert mich umgehend daran, dass ich vor zwei Tagen bei ihr zum Abendessen war. Wie peinlich. Das hervorragende Saté habe ich ganz vergessen. 🫢

 
AI-Translation (experimental):
During a coastal hike, I meet a Dutch backpacker who wants to get a taste of the sailing life.
Bei einer Küstenwanderung lerne ich eine niederländische Rucksackreisende kennen, die in das Segelleben hineinschnuppern möchte.

 
AI-Translation (experimental):
I invite Sylke aboard Müggele. Mareike’s aft cabin is unoccupied at the moment anyway, and she accepts the invitation. For the four days until Mareike’s return, I not only have a guest on board but also a valuable helping hand. Because exactly what I described above happens during these four days: we are chased out of the north bay and have to look for a new anchorage.
Ich lade Sylke auf Müggele ein. Mareikes Achterkoje ist momentan ohnehin unbelegt, und sie nimmt die Einladung an. Für die vier Tage bis zu Mareikes Rückkehr habe ich nicht nur einen Gast an Bord, sondern auch gleich eine wertvolle Hilfe. Genau das, was ich oben beschrieben habe, passiert nämlich in diesen vier Tagen. Wir werden aus der Nord-Bucht vertrieben und müssen uns einen neuen Ankerplatz suchen.

 
AI-Translation (experimental):
In the south bay, the boats are already rolling heavily in the strengthening southerly wind when we consider moving there. The swell would undoubtedly make the stay uncomfortable. And would we soon be chased away from there as well? The marina would be an option. But moving to Alvor would be nicer — and that’s what we ultimately do.
In der Süd-Bucht schwanken die Boote durch den aufkommenden Südwind bereits ausgiebig, als wir dorthin verlegen wollen. Der Schwell würde den Aufenthalt ohne Zweifel unkomfortabel gestalten. Und würden wir dort deshalb ebenfalls bald vertrieben werden? Der Hafen wäre eine Option. Aber ein Umzug nach Alvor wäre hübscher, und genau so machen wir es letztendlich.

 
AI-Translation (experimental):
My guest unexpectedly gets a proper trip on Müggele after all, and given the not entirely easy weather conditions that day, I’m truly grateful for the help.
Mein Gast bekommt unverhofft doch noch einen richtigen Ausflug mit Müggele geboten, und angesichts der nicht ganz einfachen Wetterbedingungen an diesem Tag bin ich für die Hilfe dabei wirklich dankbar.

 
AI-Translation (experimental):
It makes me realize how well-practiced Mareike and I are as a team. Many procedures, movements, and hand signals are familiar to each other. We’ve done hundreds of anchoring maneuvers together, and I’ve also handled quite a few alone. With a completely unfamiliar person who also has little experience on the water, I have to adjust a bit.
Ich merke dabei, wie eingespielt ich mit Mareike in solchen Situationen bin. Viele Abläufe, Bewegungen und Handzeichen sind uns beim Gegenüber vertraut. Hunderte Ankermanöver sind wir gemeinsam gefahren, einige habe ich auch alleine bewältigt. Mit einer komplett fremden Person, die zudem kaum Erfahrung auf dem Wasser mitbringt, muss ich mich deutlich umgewöhnen.

 
AI-Translation (experimental):
Especially due to the confined conditions and numerous sandbanks, Alvor is not an easy practice area.
Insbesondere durch die beengten Verhältnisse und vielen Sandbänke ist Alvor kein einfaches Übungsgebiet.

 
AI-Translation (experimental):
After four nights, Sylke leaves Müggele again, as Mareike is on her way back. The return journey goes according to plan — apart from two small things.
Nach vier Nächten verlässt Sylke Müggele wieder, da sich Mareike im Anflug befindet. Die Rückreise verläuft - bis auf zwei Kleinigkeiten - nach Plan.

 
AI-Translation (experimental):
First, due to a travel delay, the tide has already turned by the time we arrive in Alvor. The light signals we’ve set out to welcome the boat owner therefore point out toward the open sea instead of the beach, hopefully without being misunderstood by passing fishing boats. ??
Zum einen ist durch eine Reiseverspätung die Tide bereits gekentert, als wir in Alvor ankommen. Die ausgebrachten Lichtsignale zur Begrüßung der Bootseignerin zeigen daher aufs offene Meer anstatt zum Strand und werden dabei hoffentlich von vorbeifahrenden Fischerbooten nicht missverstanden. 😬

 
AI-Translation (experimental):
Second, our paddleboard is missing — the one I use to bring the dinghy anchored in deeper water ashore. There’s no helping it; I have to swim out to the dinghy to get Mareike and her luggage safely on board with dry feet.
Zum anderen fehlt unser Paddelboard, mit dem ich das im tieferen Wasser verankerte Dinghy zum Strand holen will. Es hilft nichts, ich muss zum Beiboot schwimmen, um Mareike samt Gepäck trockenen Fußes an Bord zu verhelfen.

 
AI-Translation (experimental):
The board hasn’t resurfaced and was almost certainly stolen. Given the wind conditions and where it was placed on the beach, I can rule out that it was blown away or carried off by the tide. We consciously take this risk every time we leave the boards or the dinghy unattended on the beach. Sooner or later, it was bound to happen.
Das Board ist nicht wieder aufgetaucht und wurde mit Sicherheit gestohlen. Dass es weggeweht oder durch die Tide mitgerissen wurde, kann ich aufgrund der Windverhältnisse und der Platzierung am Strand ausschließen. Dieses Diebstahlrisiko gehen wir jedes Mal bewusst ein, wenn wir die Boards oder das Dinghy unbeaufsichtigt am Strand liegen lassen. Irgendwann musste es so kommen.

 
AI-Translation (experimental):
This experience, along with the less-than-welcoming attitude of the local fishermen, slightly dampens our otherwise great impression of Alvor. The fishermen would prefer to have the channel entirely to themselves and don’t want to have to steer around anchored yachts on their way to work.
Diese Erfahrung und die nicht sehr willkommen heißende Art der lokalen Fischer trüben unseren ansonsten tollen Eindruck von Alvor ein klein wenig. Die Fischer hätten den Kanal am liebsten für sich alleine und möchten keine ankernden Yachten auf ihrem Arbeitsweg umfahren müssen.

 
AI-Translation (experimental):
They make this clear both verbally and by passing extremely close to anchored boats, despite more than enough available space. I respond to the fishermen with a mix of almost exaggerated politeness and ignorance, depending on my mood. We don’t let it spoil our enjoyment of this lovely place.
Das äußern sie sowohl verbal als auch durch extrem knappes Passieren der verankerten Boote, trotz mehr als ausreichend verfügbarem Platz. Ich begegne den Fischern mit einer Mischung aus fast schon übertriebener Höflichkeit und Ignoranz, je nach Tagesstimmung. Die Freude an diesem hübschen Ort lassen wir uns dadurch nicht verderben.

 
AI-Translation (experimental):
We fix the paddleboard problem by placing an order with Decathlon. Makrele has to get used to a new companion. Lachs is history. May I introduce: Köhler, our newest member of the travel group.
Das Problem mit dem Paddelboard beheben wir durch eine Bestellung bei Decathlon. Makrele muss sich an eine neue Begleitung gewöhnen. Lachs ist Vergangenheit. Darf ich vorstellen: Köhler, unser neuestes Mitglied in der Reisegruppe.

 << Zur Übersicht  < Älter  Neuer >
 



/ 43