<< Zur Übersicht  < Älter  Neuer >
 
 Veröffentlicht am 29.05.2025 18:00 Uhr
  Add Englisch version (AI-translation)
 
 
AI-Translation (experimental):
After our detour into the bay of A Coruña, the famous Spanish Rías await us. In Norway, one would call them fjords – even though I recently learned that they are not real fjords.
Nach unserem Abstecher in die Bucht von A Coruña warten die berühmten spanischen Rías auf uns. In Norwegen würde man sie als Fjorde bezeichnen – auch wenn ich kürzlich gelernt habe, dass es sich gar nicht um echte Fjorde handelt.

 
AI-Translation (experimental):
They differ from real fjords in that they were not formed by glacier, but by river erosion. The sea thus once penetrated into valleys shaped by rivers. Still, several streams or rivers flow into each Ría.
Sie unterscheiden sich von echten Fjorden dadurch, dass sie nicht durch Gletscher-, sondern durch Flusserosion entstanden sind. Das Meer drang also irgendwann in von Flüssen geformte Täler vor. Nach wie vor münden in jeder Ría mehrere Bäche oder Flüsse.

 
AI-Translation (experimental):
These fake "fjords" are a paradise for sailors. The Atlantic swell rarely reaches the countless anchorages in the protected Rías. Somewhere you always find a spot where you can hide.
Diese unechten „Fjorde“ sind ein Paradies für Segler. Der Atlantikschwell erreicht die unzähligen Ankerplätze in den geschützten Rías nur selten. Irgendwo findet man immer ein Plätzchen, an dem man sich verstecken kann.

 
AI-Translation (experimental):
If you pick a random point on the coastline, there is a high probability that you have hit a beautiful sandy beach. It teems with Playas (or in Galician: Praias) that are worthy of a postcard.
Wenn man an der Küstenlinie einen zufälligen Punkt auswählt, besteht eine hohe Wahrscheinlichkeit, dass man einen wunderschönen Sandstrand erwischt hat. Es wimmelt nur so von Playas (oder auf Galicisch: Praias), die einer Postkarte würdig sind.

 
AI-Translation (experimental):
We had serious storm conditions since leaving Viveiro at the end of March only once.
Ernsthafte Sturmbedingungen hatten wir seit dem Verlassen von Viveiro Ende März nur ein einziges Mal.

 
AI-Translation (experimental):
In the dreamy bay of Camariñas we spend relaxing summer days.
In der traumhaften Bucht von Camariñas verbringen wir erholsame Sommertage.

 
AI-Translation (experimental):
The weather even motivates us to finally resew our sun sail from the Swabian garden for our Müggele.
Das Wetter motiviert uns sogar, endlich unser Sonnensegel aus dem schwäbischen Garten für unser Müggele umzunähen.

 
AI-Translation (experimental):
Then we hide behind the harbor wall for some strong wind days. The predicted good 40 knots we first weather at anchor. When some forecasts rise to 50 knots, we use a short calm moment to move to the floating dock. In the wind shadow of the town, we don't get too much of the storm.
Dann verkriechen wir uns für einige Starkwindtage hinter der Hafenmauer. Die vorhergesagten gut 40 Knoten wettern wir dort erst am Anker ab. Als manche Prognosen auf 50 Knoten steigen, nutzen wir einen kurzen ruhigen Moment, um uns an den Schwimmsteg zu verlegen. Im Windschatten des Städtchens bekommen wir nicht allzu viel von dem Sturm ab.

 
AI-Translation (experimental):
Still at anchor, our neighbor suddenly drifts past us during a gusty phase. Can happen, at 9 Beaufort. What then comes to light during the maneuver astonishes us more than that the anchor didn't hold: a stock anchor, which in my eyes belongs in the maritime museum – but not on an actively used cruising yacht. That the wind turns in the next hours exactly so that we lie to leeward of him, makes the time more exciting for us than actually necessary.
Noch vor Anker liegend, driftet während einer böigen Phase plötzlich unser Nachbar an uns vorbei. Kann passieren, bei 9 Beaufort. Was dann beim Manöver zum Vorschein kommt, erstaunt uns mehr, als dass der Anker nicht gehalten hat: ein Stockanker, der in meinen Augen ins Seefahrtsmuseum gehört – aber nicht auf eine aktiv genutzte Fahrtenyacht. Dass der Wind in den nächsten Stunden genau so dreht, dass wir in Lee zu ihm liegen, macht für uns die Zeit spannender als eigentlich notwendig.

 
AI-Translation (experimental):
The next day, the nice Dutchman apologizes for the excitement in the bay during a visit on Müggele. He is already used to his anchor not holding, he reports. But the current stock anchor is already a big advance to his previous CQR anchor. Well then... I have to smile at this description of his anchor equipment. Inwardly, however, I strongly doubt whether I would have remained similarly composed if he had caused damage to our boat during the drift.
Am nächsten Tag entschuldigt sich der nette Niederländer für die Aufregung in der Bucht bei einem Besuch auf Müggele. Er ist schon gewohnt, dass sein Anker nicht hält, berichtet er. Aber der jetzige Stockanker sei schon ein großer Fortschritt zu seinem vorherigen CQR-Anker. Na dann... Ich muss schmunzeln bei dieser Beschreibung seiner Ankerausrüstung. Innerlich zweifle ich aber stark daran, ob ich ähnlich gelassen geblieben wäre, hätte er bei der Drift einen Schaden an unserem Boot verursacht.

 
AI-Translation (experimental):
Many thunderstorms pass us in the past weeks, directly they hit us fortunately only rarely. Even if they do, it usually stays with a heavy downpour and a few single gusts. Since the many electronics on a sailboat can only be poorly protected against overvoltage damage, the strike of a lightning is the biggest worry in thunderstorms. The replacement of many systems is expensive and time-consuming and has already banished many boats to the harbor for weeks and months.
Viele Gewitter ziehen in den vergangenen Wochen an uns vorbei, direkt treffen sie uns zum Glück nur selten. Selbst wenn doch, bleibt es meist bei einem heftigen Niederschlag und ein paar einzelnen Böen. Da sich die viele Elektronik auf einem Segelboot nur schlecht gegen Überspannungsschäden schützen lässt, ist der Einschlag eines Blitzes die größte Sorge bei Gewitter. Der Austausch vieler Systeme ist teuer und zeitaufwendig und hat schon viele Boote für Wochen und Monate in den Hafen verbannt.

 
AI-Translation (experimental):
The Viveiro flotilla is now widely scattered. Some have already left Portugal behind on the way south, others we have clearly outpaced. The Antares, with which we have been traveling together since Dublin, follows us so to speak to the end of the world. Due to a short yard stay in A Coruña and the subsequent bad weather, we were separated for a few weeks.
Die Viveiro-Flottille ist inzwischen weit auseinandergerissen. Die einen haben auf dem Weg nach Süden bereits Portugal hinter sich gelassen, anderen sind wir deutlich enteilt. Die Antares, mit der wir seit Dublin gemeinsam unterwegs sind, folgt uns sozusagen bis ans Ende der Welt. Durch einen kurzen Werftaufenthalt in A Coruña und das darauffolgende schlechte Wetter waren wir für ein paar Wochen getrennt.

 
AI-Translation (experimental):
At Cabo Finisterre, which was once actually considered the westernmost point of the world and therefore bears this name, she catches up with us again.
Am Cabo Finisterre, das früher tatsächlich für den westlichsten Punkt der Welt gehalten wurde und daher auch diesen Namen trägt, holt sie uns wieder ein.

 
AI-Translation (experimental):
We meet other German sailors who are heading in the opposite direction. Several times there are opportunities for experience exchange...
Wir treffen auf weitere deutsche Segler, die allerdings in entgegengesetzter Richtung unterwegs sind. Mehrmals ergeben sich Gelegenheiten zum Erfahrungsaustausch...

 
AI-Translation (experimental):
...and to toast to the experienced adventures.
...und zum Anstoßen auf die erlebten Abenteuer.

 
AI-Translation (experimental):
Almost every sailor is interested in getting to know other boats. Which solution has proven itself? How was that problem solved? No boat is like the other, especially no long-distance yacht, and so we inspect each other's mobile homes with great interest.
Fast jeder Segler ist interessiert daran, andere Boote kennenzulernen. Welche Lösung hat sich bewährt? Wie wurde jenes Problem gelöst? Kein Boot ist wie das andere, speziell keine Langfahrtyacht, und so besichtigen wir mit großem Interesse gegenseitig die anderen Reisemobile.

 
AI-Translation (experimental):
We help each other: We try to repair the anchor windlass at our neighbors. Johann from SY Niovi is so kind and helps us with his climbing skills in works in the rig.
Man hilft sich gegenseitig: Wir versuchen bei unseren Nachbarn, die Ankerwinde instand zu setzen. Johann von der SY Niovi ist so nett und hilft uns mit seinen Kletterkünsten bei Arbeiten im Rigg.

 
AI-Translation (experimental):
With friends we sit at a sundowner in the cockpit and watch the sun sink around 10 pm.
Mit Freunden sitzen wir bei einem Sundowner im Cockpit und schauen gegen 22 Uhr der Sonne beim Versinken zu.

 
AI-Translation (experimental):
As if the situation wasn't kitschy enough already, suddenly someone points with the finger to the water. Snorting, dolphins pass the boat. The perfect cruising sailor moments – here we get to experience them.
Als wäre die Situation nicht bereits kitschig genug, zeigt plötzlich jemand mit dem Finger aufs Wasser. Prustend ziehen Delfine am Boot vorbei. Die perfekten Fahrtensegler-Momente – hier dürfen wir sie erleben.

 
AI-Translation (experimental):
Before and in the Rías there are some nature reserves. Only with previously obtained permission may one enter or enter them. At least this administrative act can be carried out online and with minute-by-minute response time.
Vor und in den Rías gibt es einige Naturschutzgebiete. Nur mit vorher eingeholter Genehmigung darf man sie befahren oder betreten. Immerhin kann dieser Verwaltungsakt online und mit minutenschneller Antwortzeit durchgeführt werden.

 
AI-Translation (experimental):
The small effort is worth it. Both the Illa de Sálvora and the Illa do Ariosa are worth a visit. Not much is offered there – which is precisely the charm.
Die kleine Mühe lohnt sich. Sowohl die Illa de Sálvora als auch die Illa do Ariosa sind einen Besuch wert. Viel geboten ist dort nicht – was ja gerade den Reiz ausmacht.

 
AI-Translation (experimental):
The latter consists actually only of a sand hill, which invites us to swim and play frisbee.
Die Letztgenannte besteht eigentlich nur aus einem Sandhügel, der uns zum Baden und Frisbee-Spielen einlädt.

 
AI-Translation (experimental):
Nicely, there are even free mooring buoys. However, we find no reliable data regarding the maximum displacement for which the buoys are suitable. In addition, they are so close together that we hardly fit between two specimens. Some of the blue plastic swimmers are placed so that they touch. That seems Spanish to us, and so we prefer to trust our anchor.
Netterweise gibt es sogar kostenlose Anlegebojen. Allerdings finden wir keine zuverlässigen Daten bezüglich der maximalen Verdrängung, für die die Bojen geeignet sind. Zudem liegen sie so eng aneinander, dass wir kaum zwischen zwei Exemplare passen. Manche der blauen Plastikschwimmer sind so platziert, dass sie sich berühren. Uns kommt das spanisch vor, und so vertrauen wir lieber unserem Anker.

 
AI-Translation (experimental):
Especially here in the Ría de Arousa it teems with mussel farms. Huge areas are occupied by them. First we were unsure if one may drive through between the facilities. We know by now at least that everyone simply does it – we do it too.
Speziell hier in der Ría de Arousa wimmelt es nur so von Muschelfarmen. Riesige Bereiche sind von ihnen besetzt. Erst waren wir unsicher, ob man zwischen den Anlagen hindurchfahren darf. Wir wissen inzwischen jedenfalls, dass es jeder einfach macht – wir tun es somit ebenfalls.

 
AI-Translation (experimental):
Two Rías and the two most famous nature reserves in this region are still ahead of us. We plan the whole June for that. In July and August we then want to tackle the often steep coast of Portugal.
Zwei Rías und die beiden in dieser Region bekanntesten Naturschutzgebiete liegen noch vor uns. Wir planen den ganzen Juni dafür ein. Im Juli und August möchten wir dann die oft steile Küste Portugals bewältigen.

 
AI-Translation (experimental):
In contrast to the Rías, there are rather few anchor bays there. The anyway not exactly numerous harbors are closed by official side in corresponding swell – disregarding is not only dangerous, but also expensive. So it offers itself to enjoy the time in the Rías even longer before we face this stretch section.
Im Gegensatz zu den Rías finden sich dort eher wenige Ankerbuchten. Die ohnehin nicht gerade zahlreichen Häfen werden bei entsprechender Dünung von offizieller Seite geschlossen – eine Missachtung ist nicht nur gefährlich, sondern auch teuer. Es bietet sich also an, die Zeit in den Rías noch länger zu genießen, bevor wir uns diesem Streckenabschnitt stellen.

 
AI-Translation (experimental):
It would also be much too bad to quickly skip this wonderful sailing area, which also lures with perfect weather.
Es wäre auch viel zu schade, dieses herrliche Segelrevier, das zudem mit perfektem Wetter lockt, rasch zu überspringen.

 
AI-Translation (experimental):
The frequent north wind is tempting. We could make quick progress south if we wanted.
Der häufige Nordwind ist reizvoll. Wir könnten flott nach Süden vorankommen, wenn wir denn wollten.

 
AI-Translation (experimental):
But so far neither us nor the Antares crew are drawn quickly further. Given such panoramas, you can probably understand that well.
Bisher zieht es aber weder uns noch die Antares-Crew schnell weiter. Angesichts solcher Panoramen könnt ihr das vermutlich gut nachvollziehen.

 
AI-Translation (experimental):
While we have pure sunshine, unfortunately two sad news reach us: A sailboat from the Viveiro flotilla is caught by a breaking wave when entering a Portuguese harbor, laid on its side and suffers various damages. And the German couple that last autumn in France some days together with us on course was, stranded recently in the attempt to enter the Bassin d'Arcachon. The sandbanks were in reality not where they should have been according to the chart. They had to be rescued from their incapacitated yacht by helicopter. The continuation of their journey is uncertain given the damage to the boat.
Während bei uns eitel Sonnenschein herrscht, erreichen uns leider auch zwei traurige Nachrichten: Ein Segelboot aus der Viveiro-Flottille wird beim Einlaufen in einen portugiesischen Hafen von einer brechenden Welle erwischt, auf die Seite gelegt und erleidet diverse Schäden. Und das deutsche Paar, das letzten Herbst in Frankreich einige Tage gemeinsam mit uns auf Strecke war, strandete kürzlich beim Versuch, in den Bassin d'Arcachon einzulaufen. Die Sandbänke waren in der Realität nicht dort, wo sie laut Karte hätten sein sollen. Sie mussten von ihrer manövrierunfähigen Yacht per Hubschrauber geborgen werden. Die Fortsetzung ihrer Reise ist angesichts der Schäden am Boot ungewiss. 😥

 << Zur Übersicht  < Älter  Neuer >
 



/ 30