<< Zur Übersicht  < Älter  Neuer >
 
 Veröffentlicht am 28.04.2024 08:10 Uhr
  Add Englisch version (AI-translation)
 
 
AI-Translation (experimental):
At the Butt of Lewis – the “thick end of the Isle of Lewis” – it is rarely peaceful, according to our cruising guide. White water should be avoided, and several miles of distance are recommended. This warning is underlined by a rather intimidating photograph.
Am Butt of Lewis, also am "dicken Ende der Insel Lewis", ist es selten friedlich, schreibt unser Revierführer. Weißes Wasser möge man meiden. Mehrere Meilen Abstand seien angebracht. Unterstrichen wird dies mit einem abschreckenden Photo.  😖

 
AI-Translation (experimental):
When planning the trip, we would not have bet much on actually tackling this stretch of coast. But now we are here, and the weather kitchen serves us a completely calm day at the windiest spot in the United Kingdom. Who would have expected that?
Viel hätten wir bei der Reiseplanung nicht darauf gewettet, dass wir uns diesem Küstenabschnitt stellen. Doch jetzt sind wir vor Ort und die Wetterküche serviert uns einen absoluten Flautentag am windreichsten Fleck des Vereinigten Königreichs. Wer konnte damit rechnen?

 
AI-Translation (experimental):
Adding to our lucky streak, the hours with favourable tidal current fall entirely within daylight.
Zu unserer Glückssträhne kommt hinzu, dass die Stunden mit vorteilhafter Tidenströmung komplett auf den Zeitraum mit Tageslicht fallen.

 
AI-Translation (experimental):
All of this together feels almost like a written invitation. We gladly accept and start planning.
All das zusammen kommt schon fast einer schriftlichen Einladung gleich. Wir nehmen sie dankend an und machen uns an die Planung.

 
AI-Translation (experimental):
Sunrises at sea have something magical about them. Gannets further sweeten the first miles of the morning.
Sonnenaufgänge auf See haben etwas Magisches an sich. Basstölpel versüßen uns zusätzlich die ersten Meilen in den Morgenstunden. 

 
AI-Translation (experimental):
We spot harbour porpoises three times. As we have the lighthouse off the northern tip almost abeam, two pods of dolphins pass us in quick succession. Quite impressive animals compared to the porpoises. Five sightings in one day are rare for us, though in this cruising area it does not come as a complete surprise.
Dreimal sehen wir Schweinswale. Als wir den Leuchtturm der Nordspitze fast querab haben, passieren uns mit kurzem Abstand zwei Delfinschulen. Ganz schöne Brummer, im Vergleich zu den Schweinswalen. Insgesamt fünf Sichtungen an einem Tag können wir nicht oft vermelden, heute überrascht uns das angesichts des Fahrgebiets nicht allzusehr.

 
AI-Translation (experimental):
Photography is difficult for much of the passage. A lot of residual swell combined with the tidal current causes many shots to blur.
Fotografieren fällt uns während des Großteils der Strecke nicht leicht, viel Restdünung in Kombination mit dem Tidenstrom verwackelt uns viele Aufnahmen.

 
AI-Translation (experimental):
We are never able to observe the lighthouse as calmly and in such detail in real life as we can in this picture.
So detailliert und in Ruhe wie auf diesem Bild können wir den Leuchtturm in Natura den ganzen Tag nicht betrachten.

 
AI-Translation (experimental):
We had planned to keep a distance of four miles when rounding the cape in order to avoid the worst of the tidal effects. That turned out to be more than sufficient. We gradually reduce the radius to about half of that and save some distance.
Vier Meilen Abstand haben wir bei der Rundung des Kapps eingeplant, um den unangenehmsten Strömungseffekten zumindest halbwegs aus dem Weg zu gehen. Das war reichlich, stellt sich heraus. Wir verkürzen den Radius zunehmend auf etwa die Hälfte und sparen etwas Strecke ein.

 
AI-Translation (experimental):
On our way south-west we slowly approach the coast again and are initially a little disappointed. The land is flat and gently green. Not very spectacular. Only when we near the entrance of our chosen bay does the island regain its appeal: steep rocks, rugged cliffs, towering mountains in the background. Much more to our taste.
Auf dem Weg nach Südwesten nähern wir uns der Küste langsam wieder an und sind zuerst etwas enttäuscht. Das Land ist flach und lieblich grün. Wenig spektakulär. Erst als wir uns der Einfahrt unserer anvisierten Bucht nähern, gewinnt die Insel wieder an Attraktivität. Steile Felsen, zerklüftete Klippen, aufragende Berge im Hintergrund. Das ist ganz nach unserem Geschmack.

 
AI-Translation (experimental):
After about ten hours we leave the roaring water behind as we turn into East Loch Roag, a sea loch several miles long.
Wir lassen das tosende Wasser nach ca. 10 Stunden hinter uns, als wir in den East Loch Roag einbiegen, einen mehrere Meilen langen Meeresarm.

 
AI-Translation (experimental):
We will stay here for several days, as it offers excellent protection from wind and swell and also provides access to numerous sights we would like to visit.
Hier werden wir einige Tage verweilen, denn es gibt sowohl sehr guten Schutz vor Wind und Welle und zudem zahlreiche Sehenswürdigkeiten, denen wir einen Besuch abstatten möchten.

 << Zur Übersicht  < Älter  Neuer >
 



/ 12