<< Zur Übersicht  < Älter  Neuer >
 
 Veröffentlicht am 23.04.2024 22:10 Uhr
  Add Englisch version (AI-translation)
 
 
AI-Translation (experimental):
The crossing to the Shiant Isles on Saturday is rather leisurely in light south-westerly winds. For almost the entire passage, the engine remains silent. Bliss.
Die Überfahrt zu den Shiant Isles am Samstag verläuft bei schwachen Winden aus Süd-West eher gemächlich. Fast für die ganze Strecke schweigt der Motor. Herrlich.

 
AI-Translation (experimental):
The swell pushing through the strait between the Outer Hebrides and the Scottish mainland does not bother us while sailing. The waves are an estimated two metres high but pleasantly long. Thanks to the gentle pressure in the sails, we lie steadily on one side, preventing excessive rolling.
Die Dünung, die sich durch die Meerenge zwischen den äußeren Hebriden und dem schottischen Festland schiebt, stört uns während des Segelns nicht. Die Wellen sind geschätzt zwei Meter hoch, aber angenehm langgezogen. Durch den sanften Druck im Segel liegen wir stabil auf einer Seite, was ein zu starkes hin-und-her Taumeln unterbindet.

 
AI-Translation (experimental):
At anchor, such a swell would be terribly uncomfortable, even dangerous. Until our arrival, we therefore worry about how much protection the three small islands will offer us for the night.
Vor Anker wäre ein solcher Wellengang furchtbar unkomfortabel, gar gefährlich. Wir bangen daher bis zur Ankunft, wie viel Schutz uns die drei Inselchen für die Nacht bieten werden.

 
AI-Translation (experimental):
Our concerns are quickly forgotten as we enter the horseshoe-shaped bay. Huge flocks of birds sit on the water. Not just many, but tens of thousands. The surface looks as if it were covered by an enormous swarm of mosquitoes.
Unsere Gedanken werden schnell vom Schwell weggelenkt, als wir in die hufeisenförmige Bucht einlaufen. Auf dem Wasser sitzen riesige Vogelschwärme. Nicht einfach nur viele, sondern zigtausende Tiere. Die Wasseroberfläche wirkt wie von einem riesigen Moskitoschwarm besetzt.

 
AI-Translation (experimental):
We are reluctant to disturb them, but somehow we have to make our way into the inner bay. A passage is fluttered open for us.
Wir verscheuchen sie ungern, aber irgendwie müssen wir ins Innere der Bucht kommen. Ein Durchgang wird für uns freigeflattert.

 
AI-Translation (experimental):
First we pass through masses of puffins, then razorbills. Almost a quarter of a million puffins are said to breed on the Shiant Isles – around two percent of the global population, I read online.
Erst durchqueren wir Unmengen von Puffins, dann die Tordalken. Knapp eine Viertelmillion der Erstgenannten sollen auf den Shiant Isles brüten. Etwa zwei Prozent der weltweiten Population, lese ich im Internet.

 
AI-Translation (experimental):
Through a break in the rock, waves surge in at high water, crashing against the cliff from the outside. “Crashing” is quite an apt description of the awe-inspiring sound this creates. One can only imagine how it must sound in a storm.
Durch einen Bruch im Felsen schwappen bei Hochwasser die Wellen, die von außen gegen das Kliff donnern. Donnern beschreibt auch den respekteinflösenden Klang ganz gut, der dadurch verursacht wird. Wie klingt das wohl erst bei Sturm?

 
AI-Translation (experimental):
The anchor sets in sand at around twelve metres of water depth. Some swell still reaches us, but fortunately the motion poses no real danger – at least not for our boat.
Der Anker greift auf Sand in etwa 12 Meter Wassertiefe. Ein wenig Schwell erreicht uns schon, eine Gefahr stellt die Schaukelei aber glücklicherweise nicht dar. Jedenfalls nicht für unser Boot.

 
AI-Translation (experimental):
At most, Mareike’s dinner plans are at risk. Her queasy stomach persuades her to settle for nothing more than a dry flatbread. Given the truly magnificent scenery, she accepts this sacrifice without complaint.
Bedroht ist allerhöchstens Mareikes Abendbrot-Planung. Ihr flauer Magen überredet sie dazu, sich nur mit einem trockenen Fladenbrot zu begnügen. Dieses Opfer erbringt sie angesichts der wirklich grandiosen Kulisse klaglos.

 
AI-Translation (experimental):
All evening we are busy with binoculars and camera, constantly drawing each other’s attention to this or that animal. Not every snapshot works out; some moments we simply store away with our eyes.
Den ganzen Abend sind wir mit Feldstecher und Kamera beschäftigt, uns gegenseitig auf dieses oder jenes Tier aufmerksam zu machen. Nicht jeder Schnappschuss gelingt, manches speichern wir nur mit den Augen.

 
AI-Translation (experimental):
During the night, the waves subside. By morning, not only are we lying much more calmly, but we are also surrounded more closely – especially by razorbills and guillemots. They are somewhat more trusting than the puffins and, over the past hours, seem to have lost at least a little of their shyness towards their new neighbours.
Nachts schlafen die Wellen ein. Morgens liegen wir nicht nur wesentlich ruhiger, sondern auch deutlich näher umringt, speziell von den Tordalken und den Trottellummen. Diese sind etwas zutraulicher als die Puffins. Und über die letzten Stunden hinweg haben sie scheinbar die Scheu vor den neuen Nachbarn zumindest ein klein wenig verloren.

 
AI-Translation (experimental):
Guillemots are not particularly colourful birds.
Die Trottellumme zeigen sich nicht sonderlich farbenfroh.

 
AI-Translation (experimental):
Razorbills are not either, but they stand out clearly thanks to a few fashionable white racing stripes and a distinctly different beak shape.
Tordalken zwar ebenfalls nicht, sie heben sich aber durch ein paar modische weiße Rallyestreifen und eine andere Schnabelform deutlich ab.

 
AI-Translation (experimental):
On Sunday, we of course go ashore by dinghy and enjoy the small archipelago, which we have entirely to ourselves during our stay.
Sonntags landen wir selbstredend mit dem Dinghy an und genießen das kleine Archipel, das uns während unseres Aufenthaltes ganz alleine gehört.

 
AI-Translation (experimental):
For moments like these, the years of hard work on the boat have been worth it. Reaching such destinations under one’s own keel is, for us, the pinnacle of cruising. We are happy, grateful, and admittedly just a tiny bit proud.
Für solche Momente hat sich die jahrelange Schufterei am Boot gelohnt. Derartige Destinationen auf eigenem Kiel anzulaufen, stellt für uns die Krönung des Fahrtensegelns dar. Wir sind glücklich, dankbar und zugegebenermaßen auch ein ganz klein wenig stolz.

 
AI-Translation (experimental):
To avoid becoming overly sentimental: here is a picture from the way back. While descending the slippery slope, I involuntarily adopt a horizontal position and, for the remainder of the outing, wear what the German army would probably call “earth camouflage”.
Um nun nicht völlig sentimental zu werden: hier ein Bild vom Rückweg. Beim Abstieg auf der glitschigen Wiese begebe ich mich unfreiwillig in die Horizontale und trage für den Rest den Ausflugs, was man bei der Bundeswehr vermutlich Erdtarn nennen würde.

 
AI-Translation (experimental):
From here on, I will simply let a few pictures do the talking…
Ich lasse ab hier einfach ein paar Bilder sprechen...

 

 

 

 

 

 << Zur Übersicht  < Älter  Neuer >
 



/ 22